当前位置: 首页 > 学术经纬 > 科研动态 > 正文 科研动态
我院国家社科基金中华学术外译项目成果《古典戯曲と東方文化》正式出版
  发布日期:2023-03-01  来源:beat365正版唯一官网必一   编辑:文、图:朱虹、李丽琼 审核:顾琦一

近日,我院日语系朱虹老师主持的国家社科基金中华学术外译项目成果《古典戯曲と東方文化》在日本正式出版发售。

《古代戏曲与东方文化》中文版,郑传寅(武汉大学艺术学院二级教授)著,国家社科基金项目最终成果,国家“十一五”重点规划选题,是系统考查中国古代戏曲和东方文化关系的学术专著。该著作将中国古代戏曲置于东方文化的宏阔背景之下进行观照,在与日本、越南、朝鲜半岛传统戏剧的比较中概括中国古代戏曲的特点,发掘其东方文化蕴涵。《古典戯曲と東方文化》是其日译版,也是2017年国家社科基金中华学术外译的项目成果。日文译本近40万字,译者在原著的基础上进行了适量删减和部分修正。由于书中引用了大量古代戏曲唱词,读起来颇为晦涩难懂,为了满足日本广大戏曲爱好者的需求,译者在翻译过程中添加了诸多名词概念注释,并在书中附加了戏曲曲目及事项索引,具有较强的普适性及可读性。该译著于2023年1月由京都大学学术出版会正式出版发售。京都大学学术出版会成立于1989年,隶属日本国内最高学府之一的京都大学,依靠本校雄厚的教学和科研力量,出版了大量高水平、高质量、适应多层次需要的人文社科类专业书籍,在日本国内外享有盛誉。

该译著出版后,京都大学学术出版会就收到了来自日本近代文学专家学者的积极反馈,学者们赞叹译著中旁征博引大量戏曲,曲目繁多、种类多样,其广阔的视野及严谨的论述都令人倾佩。而另一名古希腊哲学日本人研究者也称赞道:“书中越南演剧篇章及每个时代变迁下戏曲作品与宗教关系的论述都体现出独特的视角,读起来甚为有趣”,并多次称其为难得一见的“名著”。 原著出版社武汉大学出版社及京都大学学术出版会均在各自网站上进行了宣传和推介。与此同时,译著的出版在国内也引起戏曲界的关注。《中国戏剧》杂志社在得知译著出版后第一时间在其微信公众号上做了推送和介绍,

我国戏曲是被公认为具有可识别性的中国文化艺术的典型代表,该著作不仅将中国古代戏曲与日本等国家传统戏剧进行比较,更将我国元、明、清三代的宗教剧剧目(共300多部)进行了清理、辨析,同时对元、明、清三代宗教剧的特点进行了概括和比较研究。在中国文化“走出去”战略框架下,该书的对外译介体现了以戏曲为代表的民族特色鲜明的中国文化艺术的世界共享性。



技术支持:信息化建设管理处
校内备案号:JW备170154

地址:江苏省无锡市蠡湖大道1800号

邮编:214122

网站: www.bjznsjwh.com

版权所有: beat365正版唯一官网必一(中国)有限公司-BinG百科

  • 学院微信

  • 微信订阅号

Baidu
sogou